Григорий СТАРИКОВСКИЙ (США)

ВСЕ АВТОРЫ ПРОЕКТА «70» →

 

«70» – международный литературный проект русско-американского издательства KRiK Publishing House, посвященный 70-летию Государства Израиль, которое было провозглашено 14 мая 1948 года.
На главную страницу проекта →

БЕЭР-ШЕВА

только кажется
что нежарко
говорю тебе надо
прилежней пить
опасное дело
если не пить
идёшь идёшь
потом плывёшь
внутри ядовито
как будто съел
ящерицу или змею
берёшь стаканчик
выпиваешь воду
можно из крана
здесь всё питьевое.

ШИВТА

александру барашу

вырублена купель
крестообразна
камень неизвестняк
взрослым когда принимали
слезную веру детям другая
нетопкая сергиус столпник
сверху смотрел
простирая ладони
склоны и впадины,
апсида, вжатая в воздух,
голым затылком,
черепные коробки
тесных строений
поцелуй византийский
в бархат пустыни.

* * *

для входящего в церковь
запах грузовых вагонов,
простаивающих на зное,
дух просмоленных брусьев.

для поющего гимны
в горбатых сосновых стенах,
украшенных резьбой
по темному дереву, –

позволь мне замазать шелест
памятных дат, фотоснимков
с составами в польшу,
с деревянными чемоданами.

ИНТЕРВЬЮ

человек с бурым наростом на подбородке,
сидит в кресле, отвечает,
старческая скороговорка,
левое веко подрагивает:
записался в отряд, работал в карьере;
приходили новые, раздевались,
вниз катились по склону, становились
на колени, распрямляли туловища;
бывало, конечно, накатит жалость,
извини, говорю и целюсь в сердце,
так оно лучше, по-быстрому, чтобы
не ворочались там, не извивались
под светлым песком мучнистым.

ГРИГОРИЙ СТАРИКОВСКИЙ – поэт, переводчик, филолог-классик, эссеист.
Автор нескольких книг. Публиковался в литжурналах «Новый Мир», «Знамя», «Дружба Народов», «Арион», «Новый «Журнал», «Новая Юность», «Вопросы литературы», «Вестник Европы», «Слово\Word», «Волга», «Иностранная литература», «Интерпоэзия», «Крещатик», «Homo Legens» и др.
Вошел в лонг-лист международного литературного конкурса «Русская премия» по итогам 2012 года в номинации «Поэзия», а в 2015 году его «Одиссея 9-12» попала в шорт-лист переводческой премии «Мастер».
Публиковал переводы поэзии с английского, французского, немецкого. Переводил Гомера («Одиссея»), сатиры Персия, оды Пиндара, эклоги Вергилия, а также стихи Джона Донна, Патрика Каванаха, Луиса Макниса, Луи Арагона, Дерека Уолкотта, Шеймуса Хини и др.
Окончил Колумбийский университет (кафедра классической филологии).Преподает латынь и мифологию.
Участник проекта «Русские сезоны в музее Рериха (Нью-Йорк 2017-2018)

Живет в США